Този сайт използва бисквитки. Натискайки бутона „Разбрах“ или продължавайки да бразувате в сайта, вие се съгласявате с използваните от нас бисквитки.
Научете повече

Книги

Доставка
до офис 5.50 лв.

Безплатна доставка
за поръчка над 70 лв.!

тел. 0885334625

skype Elixiria.bg

Добре дошли в Elixiria.bg
promo
Ботуша в българската литературна мода (Преводите на италианска литература у нас от Освобождението до 1989 г.)
Ботуша в българската литературна мода (Преводите на италианска литература у нас от Освобождението до 1989 г.)

Ботуша в българската литературна мода (Преводите на италианска литература у нас от Освобождението до 1989 г.)

Вземи линк
Автор:

Коментари (0)

Издателство: Сиела
Категория: Наука и изкуство
Състояние: Нова
Наличност: Не е налична
Цена: 16.00 лв.

Доставка: 5.50 лв. за цялата страна

* Безплатна доставка при поръчка над 70 лв.
Книгата е изчерпана и в момента не може да се поръча.

0 оценки  
Година на издаване Корица Страници Тегло
2012 меки 308 268 гр.

Ботуша в българската литературна мода (Преводите на италианска литература у нас от Освобождението до 1989 г.)

Това интригуващо литературно-историческо пътешествие разказва за преводите на емблематични произведения от италианската литература на български. Книгата представлява ценно свидетелство за езиковите и културните трансформации у нас от Освобождението до 1989 г. през призмата на редица италиански заглавия. Тя е новаторски наръчник, който онагледява в тяхната еволюция различни техники на превода, съдържа удобно поднесена справочна информация за значителен обем факти, свързани с публикуваните в България преводи от италиански език, произтеклите от тях литературни и културни взаимодействия, дебати, скандали. Тук пресичат пътищата си колоси като Данте, Петрарка, Моравия, Умберто Еко, но и ключови фигури от българската литературна панорама като Константин Величков, Кирил Христов, Фани Попова- Мутафова, обединени от своето амплоа на преводачи от италиански език. Дария Карапеткова е преподавател в специалност "Италианска филология" на СУ "Св. Климент Охридски". Занимава се с превод и проблеми на съвременния италиански език.

Оценете

Вашето име:


Вашето мнение: Важно: HTML is not translated!

Рейтинг: Лош            Добър

Въведете кода от картинката: